Condiciones contractuales adicionales para la gestión técnica de objetos (ZVB TOM) 2022
1. Ámbito de aplicación
1.1 Para todos los pedidos y encargos (en lo sucesivo, «pedido»), en particular para los contratos de construcción, obra y servicios, así como para los contratos de inspección, servicio, mantenimiento y conservación de la gestión técnica de inmuebles de EUROPA-CENTER AG y de todas las empresas vinculadas a ella en el sentido del artículo 15 de la Ley alemana de Sociedades Anónimas (AktG) (en lo sucesivo, «AG»), se aplicarán las presentes condiciones contractuales adicionales (en lo sucesivo, «ZVB TOM»), salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito. Estas condiciones se aplicarán en su versión vigente como acuerdo marco también a futuros pedidos con el mismo contratista, sin que el cliente tenga que volver a hacer referencia a ellas en cada caso concreto.
1.2 La AG solo estará vinculada a las condiciones generales de contratación del AN en la medida en que estas coincidan con sus condiciones o las haya aceptado por escrito. Este requisito de consentimiento se aplicará también cuando la AG, conociendo las condiciones generales de contratación del AN, acepte sin reservas su prestación. Lo mismo se aplica a todas las demás condiciones y disposiciones del contratista en otros documentos (por ejemplo, confirmaciones de pedidos, especificaciones, hojas de datos, documentación técnica, material publicitario).
2. Forma y recepción
2.1 En la medida en que en las presentes CGC TOM se haga referencia a «por escrito», se aplicará lo dispuesto en el artículo 126, apartado
2.2 Toda la correspondencia se realizará por vía electrónica, salvo que la ley o el contrato, en particular las presentes CGC TOM, prescriban una forma más estricta o especial.
2.3 Para determinar la puntualidad de una declaración, será determinante su recepción por la otra parte.
3. Elementos del contrato
3.1 Los elementos del contrato son, salvo que se disponga lo contrario por escrito en los documentos mencionados en los apartados 3.1 a) a c), en el orden y rango siguientes:
a) el pedido/encargo del cliente,
b) el acta de la negociación (si existe),
c) la descripción de los servicios o el pliego de condiciones,
d) las presentes CGC TOM,
e) en lo que respecta a los pedidos de obras de construcción: la VOB/B en la versión vigente en el momento de la celebración del contrato,
f) las normas técnicas generalmente reconocidas y la VOB/C, así como todas las normas DIN del Instituto Alemán de Normalización (Deutsches Institut für Normung e. V.) en su versión actual, las normas EN, las directrices VDS, VDI y VDE, en cada caso en la versión vigente en el momento de la aceptación. Además, se deben tener en cuenta las normas de tratamiento y procesamiento, así como las normas de aplicación de los fabricantes.
g) Las «Normas de conducta y seguridad para los empleados de empresas externas en EUROPA-CENTER» (si se entregan in situ).
h) «Permiso para trabajos con riesgo de incendio» (apartado 7.4).
3.2 La jerarquía en caso de contradicciones e ambigüedades en los componentes del contrato se deriva del orden del apartado 3.1. No obstante, en la medida en que los componentes del contrato según el apartado 3.1 c) no cumplan los requisitos de los componentes del contrato del apartado 3.1 f), estos últimos serán determinantes.
3.3 Si, a pesar de las disposiciones anteriores, no fuera posible resolver una contradicción en los componentes del contrato, el cliente determinará el tipo de ejecución dentro del marco resultante de los componentes del contrato según su leal saber y entender. Esta determinación de la prestación por parte del cliente no constituye una modificación de la prestación.
4. Celebración del contrato
4.1 Los pedidos, así como las adiciones, modificaciones y acuerdos complementarios a los pedidos, se realizarán exclusivamente sobre la base y con la inclusión de estas CGC TOM.
4.2 El pedido se realizará mediante el envío electrónico o postal del formulario de pedido/carta de pedido del cliente. Si el pedido solo puede realizarse a través de la plataforma de pedidos del contratista, no será necesario, de forma excepcional, el formulario de pedido/carta de pedido del cliente para que el pedido sea válido; toda la correspondencia relativa al contrato deberá realizarse indicando el número de identificación EC comunicado.
4.3 El contratista está obligado a confirmar el contenido del pedido al cliente por escrito o por vía electrónica en el plazo de una semana (en lo sucesivo, «confirmación del pedido»). Si el contratista no lo hace dentro del plazo establecido, quedará vinculado al contenido del pedido. Alternativamente, el cliente puede revocar el pedido. Dicha revocación deberá declararse por escrito o por vía electrónica en el plazo de una semana tras la expiración del plazo mencionado en la frase 1.
4.4 Si la confirmación del pedido difiere del pedido, el cliente solo estará obligado si ha aceptado la diferencia por escrito o por vía electrónica. La aceptación sin reservas de entregas o servicios, así como el silencio o los pagos, no implican el consentimiento del cliente.
5. Justificantes
5.1 El contratista está obligado a entregar al cliente los siguientes documentos antes de comenzar la ejecución del pedido:
- En el caso de obras de construcción: certificado de exención válido de la oficina de Hacienda competente según el artículo 48 b de la Ley del Impuesto sobre la Renta (EstG).
- Una declaración actualizada sobre el pago de las cotizaciones totales a la seguridad social y las cotizaciones al seguro de accidentes obligatorio.
- Si el contratista está sujeto al artículo 14 de la Ley alemana sobre el empleo de trabajadores extranjeros (AEntG): declaración actualizada sobre el pago del salario mínimo a todos los trabajadores empleados.
5.2 Si se le ha encomendado la dirección técnica de la obra, el contratista deberá presentar el nombre del representante responsable a más tardar antes del inicio de los trabajos y la declaración del director técnico debidamente cumplimentada al finalizar sus servicios. El director técnico de obra exigido por la normativa regional de construcción estará presente en la obra de forma permanente. Tanto él como su suplente dominan el idioma alemán y conocen las disposiciones pertinentes de la LBO.
5.3 Si no se presenta la declaración del director técnico, el cliente tendrá derecho a rechazar la aceptación de los servicios del contratista y/o a denegar los pagos por un importe razonable. Si el contratista no presenta la declaración del director técnico a pesar de haber recibido dos requerimientos con plazo determinado, el cliente tendrá derecho, tras amenazar con la retirada del encargo, a rescindir el contrato por causa justificada y a exigir una indemnización por daños y perjuicios.
5.4 Durante la vigencia de su prestación, el contratista estará obligado a actualizar todos los documentos y certificados mencionados en el apartado 5.1 de acuerdo con su período de validez y a presentarlos al cliente de forma espontánea e inmediata.
6. Lugar de cumplimiento, alcance de la prestación, remuneración, liquidación, modificaciones de la prestación
6.1 El lugar de cumplimiento es el lugar de prestación del servicio indicado en el pedido; para los pagos, el lugar de cumplimiento es la sede del cliente. Si no se indica el lugar de cumplimiento, el cliente tiene derecho a determinar como lugar de cumplimiento su sede social o la ubicación de un inmueble del grupo EUROPA-CENTER. El lugar de cumplimiento correspondiente es también el lugar de cumplimiento para un posible cumplimiento posterior. En caso de montaje en el lugar de cumplimiento, el contratista deberá respetar las normas internas expuestas en el inmueble del cliente.
6.2 El contratista deberá informarse sobre las circunstancias existentes y previsibles en el lugar de cumplimiento, en la medida en que le sea posible hacerlo de forma razonable (por ejemplo, mediante una visita al lugar, consultas al cliente o a las autoridades). Si el contratista alega falta de información, falta de disponibilidad o imposibilidad de obtener dicha información en el sentido anteriormente mencionado, recaerá sobre él la carga de la prueba.
6.3 Salvo que se acuerde lo contrario por escrito o por vía electrónica en casos concretos, los precios fijos acordados incluyen todos los servicios, entregas y prestaciones accesorias del contratista, incluidas las denominadas prestaciones auxiliares y accesorias (por ejemplo, montaje, instalación), que sean necesarias para el cumplimiento del objeto del contrato o, en caso de que no se deba cumplir ningún objeto, , así como todos los gastos adicionales (por ejemplo, los gastos de embalaje adecuado, transporte, incluidos los posibles seguros de transporte y de responsabilidad civil, así como los gastos de desplazamiento), incluso si estos servicios y/o gastos no se mencionan o describen expresamente.
6.4 Los precios también incluyen la formación de las personas designadas por el cliente en el manejo y mantenimiento de las instalaciones suministradas y/o montadas.
6.5 El contratista solo podrá realizar modificaciones en los servicios y/o servicios adicionales previa orden por escrito del cliente. Para los trabajos de construcción se aplicarán las disposiciones del § 1, apartados 3 y 4, y del § 2, apartados 5, 6, 7 y 8, del VOB/B (Reglamento alemán para la contratación de obras).
6.6 Los servicios adicionales deberán ser encargados por escrito o por vía electrónica por el cliente antes de su ejecución. De lo contrario, se excluyen las reclamaciones adicionales que superen el precio fijo total.
6.7 La firma de las hojas de salario por horas confirma la recepción y la veracidad de los datos. Además, la firma no se considera un reconocimiento de la obligación de remuneración. Los trabajos remunerados por horas deben comunicarse cada día laborable. Las hojas de horas deben presentarse al cliente semanalmente. Queda excluido el § 15, apartado 3, frase 5, del VOB/B.
6.8 Todas las facturas (facturas a cuenta, facturas finales) se presentarán en forma verificable, indicando el proyecto de construcción, el número de pedido y el destinatario correcto de la factura. No se tramitarán las facturas que no incluyan estos datos.
6.9 Las facturas deben enviarse por vía electrónica a la dirección de correo electrónico rechnungseingang@europa-center.de. La factura solo se considerará recibida cuando se haya recibido una factura emitida al cliente de conformidad con el apartado 6.8. Las facturas deben enviarse individualmente en formato PDF (un documento PDF por factura). No se permite enviar varios documentos en un solo correo electrónico; los posibles anexos, como por ejemplo, mediciones, albaranes o justificantes de trabajo (por ejemplo, hojas de horas), deben incluirse en este único documento con la factura; el nombre del archivo no debe contener caracteres especiales y el tamaño del archivo no debe superar los 5 MB.
6.10 El cliente solo podrá tramitar las facturas cuando estas cumplan los requisitos legales, en particular la Ley alemana del impuesto sobre el valor añadido (UStG), así como los requisitos establecidos en los apartados 6.8 y 6.9. El contratista será responsable de todas las consecuencias que se deriven del incumplimiento de esta obligación.
6.11 Junto con la factura final, además de todos los cálculos de cantidades necesarios para acreditar el tipo y el alcance de la prestación (mediciones conjuntas y/o reconocidas por el cliente), planos y otros documentos justificativos, en la medida en que no se hayan adjuntado a facturas anteriores, también se adjuntarán planos con anotaciones a escala de todas las prestaciones realmente ejecutadas (planos de inventario), así como otros documentos necesarios o solicitados por el cliente (esquemas eléctricos/planos finales, libros de dispositivos, descripciones de dispositivos, instrucciones de uso y mantenimiento, certificados de fabricación, etc.), también por triplicado, siempre que el contratista esté obligado a entregar dichos documentos al cliente.
7. Ejecución del servicio, cesión a terceros
7.1 Salvo que se especifique lo contrario, solo se suministrarán materiales y objetos homologados, sin usar, de calidad garantizada, libres de sustancias nocivas, conformes con las normas y probados, y se realizarán trabajos con la mejor calidad conforme a las normas. A petición del cliente, esto deberá demostrarse.
7.2 El contratista es responsable del alojamiento y el transporte de la mano de obra y los materiales, así como de la custodia segura de los materiales y equipos, y debe encargarse de ello. El contratista es el único responsable del cumplimiento de las disposiciones oficiales que deben observarse durante la ejecución de su prestación. El contratista deberá informarse con antelación en el lugar de cumplimiento sobre las posibilidades de almacenamiento de materiales, instalación de equipos, suministro de agua y energía, alojamiento del personal, etc. Se le asignarán los lugares correspondientes según las posibilidades existentes.
7.3 El contratista debe contar con reubicaciones y traslados durante la ejecución y no puede exigir ninguna compensación por ello. Se deben seguir las instrucciones de la dirección de obra del cliente. No existe ningún derecho a utilizar las construcciones e instalaciones del objeto.
7.4 Para los trabajos de soldadura, corte, soldadura blanda, descongelación y esmerilado en zonas con riesgo de incendio dentro y alrededor del edificio y en las instalaciones exteriores, así como para los trabajos en instalaciones relevantes para la seguridad, el contratista deberá obtener el consentimiento por escrito del cliente en forma de permiso antes de iniciar las actividades. Los trabajadores empleados por el contratista deberán llevar siempre consigo una copia de este certificado y mostrarla a petición del cliente o de sus representantes. El contratista está obligado a solicitar al cliente, sin que este lo solicite, un nuevo permiso cada año.
7.5 El contratista deberá realizar el servicio en su propia empresa. No se permite la subcontratación de trabajos a terceros sin el consentimiento previo por escrito o electrónico del cliente, lo que da derecho al cliente a rescindir total o parcialmente la relación contractual por causa justificada y a exigir una indemnización por daños y perjuicios si el contratista no ha cumplido o no ha cumplido a tiempo una solicitud de subsanación por escrito o electrónica del cliente con un plazo razonable. La rescisión por parte del cliente deberá realizarse por escrito.
8. Representación
El contratista deberá designar antes del inicio de los trabajos a un representante responsable de habla alemana en el lugar de cumplimiento. El representante del contratista deberá participar en las reuniones convocadas por el cliente y estará autorizado a realizar o recibir todas las declaraciones necesarias para la ejecución del contrato en nombre del contratista. El representante del contratista deberá disponer de los conocimientos técnicos necesarios para su ámbito de especialización. En el marco de su ámbito de actuación, será directamente responsable en el sentido normativo.
9. Protección del medio ambiente y eliminación de residuos
El contratista está obligado a registrar, transportar, reciclar o eliminar de forma adecuada y periódica los residuos que genere, bajo su propia responsabilidad y a su cargo. Para ello, deberá cumplir los requisitos legales vigentes del Estado federal, del Estado federado, de los estatutos municipales y de los reglamentos aplicables. En particular, el contratista está obligado a eliminar los residuos especiales que genere de acuerdo con las disposiciones legales vigentes y a su costa. Los certificados de eliminación y los documentos de acompañamiento correspondientes deberán presentarse a la dirección de obra del cliente cuando este lo solicite. En la medida en que sea necesario elaborar un balance de residuos de conformidad con el artículo 19 de la KrW/AbfG, el contratista proporcionará al cliente la información y los certificados necesarios para ello. El cliente quedará exento del riesgo de responsabilidad medioambiental en caso de incumplimiento por parte del contratista.
10. Plazos de ejecución, demora en la aceptación
10.1 Para garantizar un desarrollo fluido del trabajo, el contratista deberá acordar con el cliente el desarrollo del trabajo con la debida antelación antes de comenzar y realizar una comprobación de las condiciones locales y los trabajos previos.
10.2 Los plazos y duraciones de ejecución establecidos, así como los plazos de entrega acordados, son fechas contractuales y deben cumplirse sin falta.
10.3 En caso de retraso apreciable en una prestación o en el cumplimiento posterior, se deberá informar inmediatamente al cliente.
10.4 Para el caso de demora en la aceptación por parte del cliente, se aplicarán las disposiciones legales con la siguiente salvedad: el contratista deberá ofrecer expresamente su prestación incluso cuando se haya acordado un plazo determinado o determinable para una acción o colaboración del cliente (por ejemplo, el suministro de material). Si el cliente incurre en demora en la aceptación, el contratista podrá exigir el reembolso de sus gastos adicionales de conformidad con las disposiciones legales (artículo 304 del Código Civil alemán). Si el contrato se refiere a un objeto irreemplazable que debe fabricar el contratista (fabricación individual), este solo tendrá derechos adicionales si el cliente se compromete a cooperar y es responsable de la falta de cooperación.
11. Penalización contractual
11.1 Si se supera el plazo acordado por motivos imputables al contratista, el cliente tendrá derecho a cobrar una penalización contractual del 0,2 %, hasta un máximo del 5 % del importe neto de la factura, por cada día laborable de retraso iniciado. Si no se hace la reserva correspondiente al aceptar o recibir los servicios o el cumplimiento posterior, la penalización contractual podrá reclamarse hasta el pago final.
11.2 En la medida en que el contratista esté obligado a pagar al cliente una penalización contractual por demora, esta se deducirá de las posibles reclamaciones por daños y perjuicios del cliente contra el contratista por demora. Si el cliente tiene derecho a una indemnización por daños y perjuicios debido al incumplimiento de los plazos contractuales (plazos intermedios y/o fecha de finalización total), podrá exigir la penalización contractual incurrida como importe mínimo de los daños. No se excluye la reclamación de otros daños y perjuicios.
12. Asunción de riesgos
El contratista está obligado a operar bajo su propia responsabilidad las instalaciones que requieran manejo y/o supervisión hasta su aceptación o entrega al cliente.
13. Disposiciones especiales para contratos de mantenimiento e inspección
Para los contratos que el cliente celebre con el contratista sobre servicios de mantenimiento e inspección (en lo sucesivo, «mantenimiento») de instalaciones y equipos técnicos (en lo sucesivo, «instalaciones»), se aplicarán las disposiciones especiales de los párrafos siguientes, salvo que se acuerde lo contrario en el contrato.
13.1 El alcance de los servicios de mantenimiento se rige por los componentes del contrato correspondientes, de conformidad con el apartado 3. Los componentes del contrato incluyen una lista de los trabajos de mantenimiento habituales, que, sin embargo, no deben considerarse requisitos estrictos. En la medida en que sea necesario debido a las características específicas de una instalación, el alcance de los servicios podrá determinarse en forma de modificaciones o ampliaciones de los mismos.
13.2 El contratista está obligado a realizar, en relación con el mantenimiento, también aquellos trabajos de reparación que sean necesarios para restablecer el estado previsto de la instalación, que no estén incluidos en los componentes del contrato y que no aumenten considerablemente el tiempo que suele dedicarse al mantenimiento.
13.3 El contratista deberá realizar otros trabajos de reparación en un plazo razonable, siempre que su empresa esté preparada para ello. Para ello se deberá celebrar un acuerdo separado. El contratista no tiene derecho legal alguno a la transferencia de este tipo de servicios.
13.4 El contratista también estará obligado, fuera de las fechas de mantenimiento acordadas/periódicas, a subsanar, previa solicitud, las averías que afecten a la seguridad de la instalación y/o a la seguridad que emana de la misma o que pongan en peligro el uso del edificio. Deberá realizar estos trabajos sin demora, incluso fuera del horario laboral habitual (por ejemplo, por la noche y los domingos y festivos). Si es previsible que la reparación de la avería suponga un coste considerable y se puede aceptar una interrupción del funcionamiento de la instalación, el cliente podrá solicitar primero al contratista que determine las causas de la avería e indique los costes previstos para su reparación.
13.5 El contratista deberá realizar sus servicios de manera que se garantice la seguridad de las instalaciones. En la medida de lo posible, se mantendrá la disponibilidad operativa de la instalación durante el mantenimiento.
13.6 El contratista está obligado a proporcionar o suministrar todos los medios auxiliares (por ejemplo, instrumentos de medición y herramientas) y materiales auxiliares (por ejemplo, lubricantes y productos de limpieza) necesarios para la prestación de los servicios.
13.7 Si el contratista detecta o sospecha defectos o daños que puedan poner en peligro la seguridad o el funcionamiento de la instalación, deberá informar al cliente inmediatamente por escrito o por vía electrónica y, si es necesario, ordenar la puesta fuera de servicio de la instalación. El contratista deberá informar inmediatamente al cliente por escrito o por vía electrónica de cualquier otro defecto o daño que no deba subsanarse de inmediato y cuya subsanación no forme parte de los servicios descritos en los apartados 13.1 y 13.2.
13.8 Si el contratista detecta que, debido a un cambio en el uso de la instalación o del edificio, a una modificación de las disposiciones legales y/o a un cambio en las normas técnicas generalmente aceptadas, o debido a la experiencia acumulada tras varios años de funcionamiento, son necesarios otros intervalos de mantenimiento, deberá comunicarlo inmediatamente al cliente por escrito o por vía electrónica.
13.9 El contratista deberá documentar en un informe de trabajo los servicios prestados y el estado general de la instalación, incluidos los trabajos de reparación que puedan ser necesarios en un futuro próximo, así como las piezas sustituidas, si procede, y entregarlo al cliente en formato digital y en papel. En el caso de los servicios que se remunerarán por separado según el apartado 13.4, también se indicará el tiempo empleado, el nombre y el grupo salarial o profesional (por ejemplo, montador) del personal empleado, así como los materiales auxiliares y de funcionamiento utilizados.
13.10 El mantenimiento se llevará a cabo dentro del horario laboral habitual. La fecha se acordará con el cliente con la debida antelación antes de comenzar. Se tendrán en cuenta las necesidades del arrendatario del cliente.
13.11 La remuneración acordada incluye el mantenimiento según el apartado 13.1, la reparación según el apartado 13.2 con el suministro de las piezas de repuesto pequeñas necesarias hasta 25,00 € por mantenimiento e instalación (las piezas de repuesto con un valor neto superior a 25,00 € por pieza se remunerarán por separado previa presentación de justificantes), los costes de los medios auxiliares y materiales descritos en el apartado 13.6, los costes de los materiales que deben suministrarse de acuerdo con los componentes del contrato, los costes de la eliminación de las piezas sustituidas de acuerdo con las disposiciones legales, materiales auxiliares/consumibles, residuos y embalajes, así como todos los gastos adicionales derivados de los servicios descritos en los apartados 13.1 y 13.2, por ejemplo, gastos de desplazamiento y transporte, gastos, dietas y perdiembres, complementos por suciedad y dificultad, horas extras y complementos por trabajo en domingos y festivos.
13.12 La remuneración es un precio fijo para un período contractual de 12 meses.
13.13 Se considerará acordada una prórroga de la duración del contrato por un año si el contrato no se rescinde por escrito a más tardar tres meses antes de su vencimiento.
13.14 El cliente tendrá derecho a la rescisión extraordinaria del contrato (derecho de rescisión especial) si
a) las instalaciones objeto del contrato se vendan o se pongan fuera de servicio de forma no temporal;
b) las instalaciones objeto del contrato deban ser mantenidas por terceros por motivos legales;
c) la empresa del contratista ya no esté preparada para el mantenimiento necesario como consecuencia de cambios sustanciales en las instalaciones objeto del contrato.
El cliente podrá limitar su derecho de rescisión especial de conformidad con la frase 1 a instalaciones individuales si se dan las condiciones de a) a c) para dichas instalaciones individuales. En este caso, se acordará una reducción correspondiente de la remuneración. El derecho del cliente y del contratista a rescindir el contrato por otros motivos importantes no se verá afectado. Se considerará causa importante, en particular, el incumplimiento reiterado por parte del contratista de sus obligaciones contractuales a pesar de haber recibido una advertencia.
13.15 Si las instalaciones objeto del contrato o partes de las mismas se ponen temporalmente fuera de servicio, se suspenderán las obligaciones de prestación y remuneración en la medida correspondiente durante ese período.
13.16 Si se modifican sustancialmente las instalaciones objeto del contrato, el cliente podrá exigir una modificación correspondiente de la obligación de prestación y remuneración.
14. Responsabilidad y seguro
14.1 El contratista será responsable de todos los daños causados al cliente o a terceros por culpa propia o de sus empleados u otros representantes. Está obligado a eximir al cliente de todas las posibles reclamaciones por daños y perjuicios de terceros que estén relacionadas con la prestación del contratista o de terceros por él encargados. Esto no se aplicará si el contratista demuestra que no es responsable de los daños causados.
14.2 El contratista deberá acreditar al cliente, a más tardar en un plazo de 10 días hábiles tras la adjudicación del encargo, que dispone de un seguro de responsabilidad civil empresarial con una cobertura y un importe suficientes.
14.3 Si el contratista incumple su obligación según el apartado 14.2, el cliente podrá rescindir el contrato por causa justificada sin necesidad de cumplir un plazo de preaviso. Se aplicará el artículo 648a del Código Civil alemán (BGB). La rescisión deberá realizarse por escrito.
14.4 Sin perjuicio de su responsabilidad frente al cliente, el contratista cede al cliente, por motivos de seguridad, los derechos derivados del seguro que se celebre o exista de conformidad con el apartado 14.2. El cliente acepta la cesión. El contratista seguirá teniendo derecho a hacer valer todas las reclamaciones en su propio nombre, siempre que cumpla con el contrato. Si, según el contrato de seguro, no se permite la cesión, el contratista instruye irrevocablemente a la aseguradora para que realice los pagos, si los hubiera, únicamente al cliente.
El contratista acreditará la recepción de la cesión o de la orden de pago a la aseguradora mediante el correspondiente acuse de recibo de la aseguradora en un plazo de 20 días hábiles a partir de la adjudicación del encargo.
14.5 La responsabilidad del cliente por el incumplimiento de obligaciones contractuales no esenciales del cliente se limita a los casos de dolo y negligencia grave.
14.6 La responsabilidad del cliente se limita, salvo en caso de dolo, a los daños medios previsibles, típicos del contrato e inmediatos. El cliente no se hace responsable de los daños atípicos o de las constelaciones de daños inusuales.
14.7 La responsabilidad legal por daños culposos a la vida, la integridad física o la salud no se ve afectada.
15. Aceptación
15.1 La aceptación de la prestación contractual, en la medida en que esté prevista, se realizará exclusivamente de forma formal a petición del contratista tras la finalización y puesta en marcha de todas sus prestaciones. Salvo que se acuerde lo contrario, el requisito previo para la aceptación según la frase 1 es la realización de una prueba de funcionamiento en la que se confirme la función acordada. Si la ley exige una aceptación oficial de la prestación del contratista, dicha aceptación oficial será requisito previo para la aceptación según la frase 1.
15.2 Queda excluida una aceptación sin declaración expresa mediante comportamiento implícito o una aceptación ficticia según el artículo 12, apartado 5, números 1 y 2, del VOB/B (Reglamento alemán para la contratación de obras).
15.3 Salvo que se acuerde lo contrario, el requisito previo para la aceptación es la entrega de toda la documentación debida por el contratista en relación con la prestación de su servicio de conformidad con el contrato (por ejemplo, documentos de revisión, certificados de prueba, actas de aceptación del TÜV, instrucciones de uso y mantenimiento, certificados contractuales sobre las propiedades de determinados materiales de construcción/componentes) en formato digital y en papel, así como la actualización y entrega de la documentación existente y entregada por el cliente relativa al ámbito de prestaciones del contratista.
16. Reclamaciones por defectos (garantía)
16.1 El contratista garantiza que todos los servicios, en el momento de su prestación o, en caso de que se prevea una aceptación, en el momento de la aceptación, cumplen con las normas técnicas generalmente reconocidas, las disposiciones legales pertinentes y las normas y directrices de las autoridades, las asociaciones profesionales y las asociaciones especializadas, y que no tiene conocimiento de cambios inminentes. Esto se aplica en particular a las disposiciones de protección medioambiental vigentes en la UE, en la República Federal de Alemania y en la sede del contratista. El contratista deberá informar inmediatamente por escrito al cliente de cualquier cambio inminente del que tenga conocimiento.
16.2 Salvo que se disponga lo contrario en las presentes CGC TOM, se aplicarán las disposiciones legales del Código Civil alemán (BGB) a las reclamaciones por defectos del cliente.
16.3 El plazo de prescripción con respecto al defecto que da lugar a una subsanación comienza de nuevo con la finalización de la medida de subsanación.
16.4 Para las obras de construcción se aplica lo siguiente: no obstante lo dispuesto en el artículo 13, apartado 4, números 1 y 2, del VOB/B, el plazo de prescripción de las reclamaciones por defectos del cliente es de 5 años, a partir de la transferencia del riesgo de conformidad con los apartados 12 y 15, siempre que no se aplique un plazo de garantía más largo debido a una disposición legal o contractual especial.
16.5 Los gastos incurridos por el contratista con fines de inspección y reparación correrán a su cargo, incluso si se comprueba que efectivamente no existía ningún defecto. La responsabilidad por daños y perjuicios del cliente en caso de solicitud injustificada de subsanación de defectos no se verá afectada; sin embargo, el cliente solo será responsable si ha reconocido o no ha reconocido por negligencia grave que no existía ningún defecto.
16.6 En la medida en que el cliente tenga derecho a exigir que el contratista o un tercero realicen prestaciones no conformes con el contrato o fuera de plazo, podrá exigir, además de los gastos derivados de ello, un recargo por sus gastos de tramitación (personal, gastos de oficina, gastos de desplazamiento, etc.), un recargo del 10 % de dichos gastos, a menos que el contratista demuestre que el cliente no ha incurrido en ningún gasto o que este ha sido menor. El cliente se reserva el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios superior a esta cantidad.
17. Pagos
17.1 Los pagos vencerán en un plazo de 30 días naturales tras la recepción de las facturas, siempre que estas se presenten en un formato verificable según lo establecido en los apartados 6.8 y 6.9.
17.2 El contratista concede
a) un descuento del 3 % del importe a pagar sobre todos los pagos a cuenta que se efectúen en un plazo de 14 días naturales tras la recepción de la factura
b) un descuento del 3 % del importe a pagar sobre los pagos finales (parciales) que se efectúen en un plazo de 21 días naturales tras la recepción de la factura final (parcial) verificable correspondiente.
17.3 Para el cumplimiento del plazo de descuento será determinante la orden de pago por parte del cliente.
17.4 El plazo de pago comenzará tan pronto como se haya prestado la prestación por completo o, en caso de que se prevea una aceptación, se haya aceptado la prestación y se haya recibido la factura debidamente emitida. En la medida en que el contratista deba proporcionar documentos, la integridad del servicio o la entrega también requerirá la recepción de dichos documentos. En caso de existir un defecto cubierto por la garantía, el cliente tendrá derecho a retener el pago por un importe equivalente al triple de los gastos necesarios para subsanar el defecto. También se permite la deducción de un descuento si el cliente compensa o retiene pagos por el importe anterior debido a defectos; el plazo de pago del importe retenido por defectos comienza tras la subsanación completa de los defectos. Para determinar la puntualidad del pago, será determinante la orden de pago por parte del cliente, lo que podrá acreditarse, en particular, mediante la confirmación de recepción de la orden de pago por parte de la entidad de crédito ejecutora del cliente.
17.5 En caso de demora en el pago, el cliente deberá abonar intereses de demora por un importe de 5 puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico según el artículo 247 del Código Civil alemán (BGB).
17.6 Los pagos y el uso/puesta en servicio no implican el reconocimiento de que los servicios y las entregas se ajustan al contrato.
18. Herramientas, moldes, muestras
18.1 Los moldes, muestras, modelos, perfiles, dibujos, hojas de normas, plantillas de impresión y calibres cedidos por el cliente, así como los objetos fabricados a partir de ellos, no podrán ser cedidos a terceros ni utilizados para fines distintos a los contractuales sin el consentimiento escrito o electrónico del cliente. Deberán protegerse contra el acceso o uso no autorizados. Sin perjuicio de otros derechos, el cliente podrá exigir su devolución si el contratista incumple estas obligaciones.
18.2 Quedan excluidos los posibles derechos de retención del contratista sobre documentos, así como sobre moldes, muestras, modelos, perfiles, etc. del cliente.
19. Derecho especial de rescisión
Si el contratista suspende sus pagos, se nombra un administrador concursal provisional o se abre un procedimiento de insolvencia sobre el patrimonio del contratista, el cliente tendrá derecho a rescindir total o parcialmente el contrato o a darlo por terminado. En caso de rescisión/cancelación, el cliente podrá hacer uso de las instalaciones existentes o de los servicios y entregas realizados hasta ese momento por el contratista a cambio de una remuneración adecuada para continuar con los trabajos.
20. Obligaciones del contratista en relación con el empleo de mano de obra
20.1 El contratista se compromete a cumplir y respetar las disposiciones relativas al pago del salario mínimo y las normas sobre el pago de las cotizaciones al fondo de vacaciones según la MiLoG y la AEntG, así como las disposiciones relativas al pago de las cotizaciones totales a la seguridad social según el artículo 28e, apartado 3a -3e SGB IV y las cotizaciones legales al seguro de accidentes según el § 150, apartado 3, SGB VII. El contratista deberá demostrar al contratante el cumplimiento de estas disposiciones, previa solicitud, presentando los correspondientes justificantes y certificados de conformidad. En caso de subcontratación de servicios derivados del presente contrato, el contratista obligará expresamente a sus subcontratistas y empresas de trabajo temporal a cumplir estas disposiciones y les exigirá que soliciten una declaración correspondiente a sus subcontratistas y empresas de trabajo temporal.
20.2 Si el contratista o los contratistas o prestadores de servicios que trabajan en su ámbito de actividad incumplen las obligaciones mencionadas en el apartado 20.1, el cliente podrá reclamar, de conformidad con el artículo 13 de la MiLoG y el artículo 14 de la AEntG, el pago del salario mínimo a un empleado y el pago de cotizaciones a una institución común de las partes del convenio colectivo. Además, se le podrá exigir el pago de las cotizaciones totales a la seguridad social (artículo 28e, apartados 3a-3e, del SGB IV) y las cotizaciones al seguro de accidentes obligatorio (artículo 150, apartado 3, del SGB VII).
El AG también puede ser reclamado por los trabajadores del AN o por los trabajadores de un contratista incluido en la cadena de contratistas o por terceros para el pago del salario mínimo y/o el pago de cotizaciones a una institución común de las partes del convenio colectivo (cotizaciones a la caja de vacaciones) de conformidad con el § 13 MiLoG y el § 14 AEntG.
20.3 Si el contratista o los contratistas o prestadores de servicios que trabajan para él incumplen culposamente las obligaciones mencionadas en el apartado 20.1, frase 1, el contratista se compromete a eximir al cliente de las reclamaciones mencionadas en el apartado 20.2. de los prestadores de servicios que trabajan en su ámbito de prestación de servicios, el contratista se compromete a eximir al cliente de las reclamaciones mencionadas en el apartado 20.2 y a reembolsarle todos los gastos y daños que le hayan sido ocasionados por la reclamación y/o el pago de la misma.
20.4 En virtud de la «Ley para la represión de las actividades ilegales en el sector de la construcción» de 30 de agosto de 2001, el cliente, como destinatario de la prestación, está obligado a retener un 15 % de cada remuneración por cuenta del contratista y a transferir dicho importe a la oficina tributaria competente, salvo que el contratista haya presentado un certificado de exención válido según el artículo 48 b, apartado 1, frase 1, de la Ley del impuesto sobre la renta (EStG). De conformidad con el apartado 5.1, el certificado de exención válido de la oficina de Hacienda competente deberá presentarse al realizar el encargo y, en caso de caducidad, deberá sustituirse inmediatamente por uno actual. Si se revoca el certificado de exención, el contratista también deberá informar inmediatamente por escrito al cliente.
20.5 El contratista se compromete a eximir al cliente de cualquier responsabilidad que le incumba en virtud del artículo 48a, apartado 3, de la Ley del impuesto sobre la renta (EStG) por importes no retenidos o retenidos en exceso, y a reembolsar al cliente todos los gastos y daños que le hayan sido ocasionados por la reclamación y/o el pago de la reclamación en virtud del artículo 48a, apartado 3, de la Ley del impuesto sobre la renta (EStG).
21. Derechos de uso y protección, derechos de protección de terceros
21.1 El contratista concede al cliente el derecho no exclusivo, transferible, mundial e ilimitado en el tiempo
21.1.1 utilizar, reproducir, modificar y distribuir de forma exhaustiva todos los planos y demás prestaciones del contratista, incluidos los documentos y datos que este deba presentar (por ejemplo, datos de identificación, contraseñas y licencias), así como la documentación correspondiente al proyecto objeto del contrato para el proyecto de construcción en cuestión; esto también se aplica en caso de rescisión anticipada del contrato;
21.1.2 utilizar o permitir que se utilice el software y la documentación correspondiente (en lo sucesivo, denominados conjuntamente «software»);
21.1.3 sublicenciar el derecho de uso según el apartado 21.1.2 a empresas asociadas en el sentido del artículo 15 de la Ley alemana de Sociedades Anónimas (AktG), a terceros contratados, a otros distribuidores y a clientes finales, siempre que se trate de software individual;
21.1.4 utilizar o permitir el uso de todas las obras creadas por la actividad del contratista, en particular documentos, bocetos de proyectos, presentaciones, borradores y borradores de marketing (en lo sucesivo, «resultados del trabajo»); en particular, se concede al cliente el derecho a su reproducción, distribución, explotación y edición, así como la propiedad exclusiva e ilimitada de los resultados del trabajo sobre los que se pueda establecer y transferir la propiedad. Si se puede establecer y transferir un derecho de propiedad sobre los resultados del trabajo, el contratista también lo concederá al cliente en el momento de su creación;
21.1.5 conceder a las empresas asociadas en el sentido del artículo 15 de la Ley alemana de Sociedades Anónimas (AktG) y a otros distribuidores el derecho a conceder a los clientes finales el derecho de uso de conformidad con el apartado 21.1.2;
21.1.6 Utilizar el software para su integración en otros productos, en particular para copiarlo para su instalación en hardware o para que lo copien empresas asociadas en el sentido del artículo 15 de la Ley alemana de Sociedades Anónimas (AktG) u otros distribuidores.
21.2 El cliente, las empresas asociadas en el sentido del artículo 15 de la Ley alemana de Sociedades Anónimas (AktG) y otros distribuidores están autorizados, además del derecho concedido en el apartado 21.1, a permitir a los clientes finales la transferencia de las licencias de software.
21.3 Todas las sublicencias concedidas por el cliente deben proporcionar una protección adecuada de la propiedad intelectual del contratista sobre el software, utilizando las mismas disposiciones contractuales que el cliente utiliza para proteger su propia propiedad intelectual.
21.4 El contratista garantiza que los derechos de terceros no se oponen al uso previsto del servicio o la entrega, en particular que no se infringen los derechos de propiedad intelectual de terceros. Si el cliente fuera objeto de reclamaciones por una posible infracción de los derechos de terceros, como por ejemplo derechos de autor, patentes u otros derechos de propiedad intelectual, el contratista eximirá al cliente de las mismas y de cualquier servicio relacionado con ellas.
22. Cesión de créditos
Las cesiones de créditos por parte del contratista solo serán admisibles con el consentimiento previo por escrito del cliente.
23. Obligación de confidencialidad del contratista
23.1 El contratista se compromete con el cliente a mantener la más absoluta confidencialidad frente a terceros en relación con todos los conocimientos e informaciones a los que tenga acceso sobre el presente proyecto.
23.2 El contratista no revelará a terceros los conocimientos y experiencias, documentos, tareas, transacciones comerciales u otra información obtenida del cliente, así como la celebración del contrato y los resultados, incluso después de la duración del contrato, siempre y cuando estos no se hayan hecho públicos de forma legal o el cliente haya dado su consentimiento por escrito o por vía electrónica para su divulgación en casos concretos. En la medida en que el cliente haya consentido la divulgación de pedidos a terceros, estos deberán comprometerse por escrito a respetar la confidencialidad.
23.3 Si el contratista incumple culposamente la obligación de confidencialidad según los apartados 23.1 y 23.2, esto constituirá un motivo importante de rescisión para el cliente. El cliente se reserva el derecho de reclamar una indemnización por daños y perjuicios en lugar de la rescisión.
23.4 El contratista se compromete a nombrar al cliente como cliente de referencia y/o a publicitar productos que haya desarrollado para él en el marco de la relación contractual con el cliente, y/o a emitir comunicados de prensa u otras declaraciones públicas en el marco de la relación contractual, solo con el consentimiento previo de este.
24. Protección de datos
24.1 Si el contratista entra en contacto con datos personales en el marco de un pedido, estará obligado a respetar la protección de datos, en particular a mantener la confidencialidad. La obligación es de carácter general. El contratista no podrá tratar datos personales sin el permiso expreso del cliente ni comunicar o facilitar dichos datos a otras personas sin autorización.
24.2 El Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) de la UE entiende por tratamiento cualquier operación o conjunto de operaciones realizadas con o sin ayuda de procedimientos automatizados en relación con datos personales, como la recogida, el registro, la organización, la clasificación, el almacenamiento, la adaptación o la modificación, la lectura, la consulta, el uso, la divulgación mediante transmisión, difusión u otra forma de puesta a disposición, la comparación o la vinculación, la restricción, la supresión o la destrucción.
24.3 A efectos del RGPD, se entiende por «datos personales» toda información sobre una persona física identificada o identificable; se considera identificable a una persona física que puede ser identificada, directa o indirectamente, en particular mediante la asignación de un identificador, como un nombre, un número de identificación, datos de localización, un identificador en línea o uno o varios rasgos especiales que expresan la identidad física, fisiológica, genética, psíquica, económica, cultural o social de dicha persona física.
24.4 En virtud del RGPD, las infracciones de las disposiciones en materia de protección de datos pueden ser sancionadas con penas de prisión o multas de conformidad con el artículo 42 de la DSAnpUG-EU (BDSG-neu) y otras disposiciones penales. Las infracciones de la protección de datos pueden suponer al mismo tiempo un incumplimiento de las obligaciones laborales o de servicio y tener las consecuencias correspondientes. Además, las infracciones de la protección de datos pueden acarrear multas muy elevadas para la empresa, lo que, en su caso, puede dar lugar a reclamaciones de indemnización contra el contratista.
24.5 La obligación del contratista no tiene límite de tiempo y continúa incluso después de la finalización del pedido.
24.6 El contratista se compromete a prestar apoyo al cliente en caso de consultas de las autoridades de control de protección de datos, de modo que el cliente pueda cumplir con sus obligaciones de documentación y otras obligaciones en virtud del RGPD (por ejemplo, en materia de tratamiento de datos, protección de datos) como «responsable en el sentido de la legislación sobre protección de datos». Quedan excluidos los derechos de retención y/o de denegación de prestación del contratista en este sentido.
25. Otros
25.1 Quedan excluidas las compensaciones por parte del contratista, a menos que las reclamaciones del contratista no sean impugnadas por el cliente o hayan sido determinadas legalmente.
25.2 La cesión a terceros de las reclamaciones del contratista contra el cliente derivadas del contrato solo será efectiva con el consentimiento por escrito del cliente.
26. Elección del derecho aplicable y jurisdicción competente
26.1 Las presentes CGC TOM y todas las relaciones jurídicas entre el cliente y el contratista se regirán por el derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de todos los ordenamientos jurídicos (contractuales) internacionales y supranacionales, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. Los requisitos y efectos de la reserva de propiedad están sujetos a la legislación del lugar de almacenamiento correspondiente del objeto, en la medida en que la elección de la legislación alemana sea inadmisible o ineficaz.
26.2 Si el contratista es un comerciante en el sentido del Código de Comercio, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, la jurisdicción exclusiva, incluso internacional, para todos los litigios que se deriven de la relación contractual será Hamburgo. No obstante, el cliente también tendrá derecho a interponer una demanda en el lugar de cumplimiento de la obligación de entrega.
27. Disposición final
Si alguna disposición de estas CGC fuera total o parcialmente ineficaz o inaplicable, ello no afectará a la eficacia de las CGC en su conjunto. Las partes se comprometen a sustituir la disposición ineficaz o inaplicable por una disposición eficaz o aplicable que se acerque lo más posible al contenido y la finalidad de la disposición ineficaz o inaplicable.